The Game(s) of Translation – Dialoge, Reflexionen, künstlerische Positionen
Anna Luhn, Lena Hintze (Eds.) – 2021
The Game(s) of Translation nimmt mit digitalen Essays explorative, subversive, aktionistische Lyrikübersetzungen in den Blick: Lyrikübersetzer:innen, Literaturwissenschaftler:innen und Künstler:innen haben sich mit dem kritischen Potential von Praktiken, Konzepten und Theorien auseinandergesetzt, die sich als Interrogationen der übersetzerischen Kulturtechnik und ihrer tradierten und ungeschriebenen Regeln begreifen und/oder als solche wirksam werden. Entstanden sind materialbasierte Lesungen und Gespräche, theoretische Spurensuchen und künstlerische Explorationen, die es in drei Sektionen zu entdecken gibt: Explorations, Concepts, Materials.
In eight digital essays, The Game(s) of Translation looks at exploratory, subversive, activist forms of poetry translation. Translators, literary scholars and artists have explored the critical potential of practices, concepts and theories that operate as interrogations of the act of translation itself, its traditional and unwritten rules. The result is a series of material-based readings and discussions, theoretical explorations and artistic investigations, which can be discovered in three sections: Explorations, Concepts, Materials.
How to cite:
Anna Luhn and Lena Hintze, eds. The Game(s) of Translation – Dialoge, Reflexionen, künstlerische Positionen. Berlin: Literarisches Colloquium Berlin, 2021. https://lcb.de/digitalessay/the-games-of-translation/.