Folge VII - Translation Talk meets Translationale. Impressionen der Podiumsdiskussion 'Übersetzen als Setzen. Medialitäten des Übersetzens'
Die siebte Folge der Translation Talks gibt Einblick in das Übersetzen als medialen Akt. Spielen Schrifttypen beim Übersetzen eine Rolle? Werden Druckformate ebenfalls übersetzt? Gehören Illustrationen mit zum Übersetzungsgeschäft? Was passiert bei Texten, deren Schriftsysteme Gegenstand von Sprachspielen sind? Und sind Künstlerbücher mit ihrer engen Verflechtung von Gehalt und Gestalt unübersetzbar?
Die Folge diskutiert diese Fragen an zwei konkreten Übersetzungs- und Editionsprojekten: dem collageartigen Buchobjekt Lake on a Hot Day (ca. 1974) des Moskauer Underground-Künstlers Pavel Ulitin sowie Vasilij Kamenskijs futuristischem Band von Eisenbetonpoemen Tango mit Kühen (1914).
Die am 1. Oktober 2021 auf dem Festival für Literaturübersetzung Translationale Berlin geführte Diskussion wurde für die Translation Talks gekürzt und bebildert.
Wir danken der Translationale Berlin sowie den Podiumsgästen für die freundliche Genehmigung zur Verwendung der Aufnahme sowie des Bildmaterials.