Springe direkt zu Inhalt

Digital Essay | The Game(s) of Translation – Experimentelles Übersetzen als kritische Praxis

Jun 07, 2021 | 03:00 PM
Digital Essay | The Game(s) of Translation – Experimentelles Übersetzen als kritische Praxis

Digital Essay | The Game(s) of Translation – Experimentelles Übersetzen als kritische Praxis

Organised by Anna Luhn and Lena Hintze, Research Area 4: "Literary Currencies".

Dialoge, Reflexionen, künstlerische Positionen – online

Mit Shane Anderson, Simon Godart, Simone Homem de Mello, Lea Hopp, Wolfgang Hottner, Anna Luhn, Marion Maurin, Melanie Möller, Felix Schiller, Sophie Seita, Jasmin Wrobel und Tr4ducc1ón Exp4nd1d4

In drei Formaten – MATERIALS, CONCEPTS und EXPLORATIONS – erkundet „The Game(s) of Translation“ das Feld der experimentellen Lyrikübersetzung: Lyrikübersetzer·innen, Literaturwissenschaftler·innen und Künstler·innen widmen sich in materialbasierten Lesungen und Gesprächen, theoretischen Spurensuchen, künstlerischen Explorationen und einem 48h-Stream dem kritischen Potential der übersetzerischen Praxis und Theorie. Explorative, subversive und aktionistische Lyrikübersetzungen sind der Ausgangspunkt, um geltende Konventionen der translatorischen Kulturtechnik zu hinterfragen.

In Kooperation mit LCB und TOLEDO gelauncht im Rahmen des Lyrikübersetzer·innentreffens JUNIVERS.

Kontakt: anna.luhn@fu-berlin.de und lena.hintze@fu-berlin.de